Câu nói “Hữu duyên thiên lý năng tương ngộ” có nghĩa là gì?

“Hữu duyên thiên lý năng tương ngộ, vô duyên đối diện bất tương phùng” là câu nói quen thuộc và hầu như ai cũng biết, nhưng nguồn gốc và ý nghĩa thật sự của câu nói nổi tiếng này không phải ai cũng biết. Để hiểu rõ hơn về câu nói này, các bạn cùng tham khảo bài viết câu nói “Hữu duyên thiên lý năng tương ngộ” có nghĩa là gì sau đây nhé.

Có thể bạn đang quan tâm: ý nghĩa câu nói họa hổ họa bì nan họa cốt là gì – hỉ nộ ái ố nghĩa là gì – om mani padme hum có nghĩa là gìnhững câu nói hay của Joker

huu-duyen-thien-ly-nang-tuong-ngo-nghia-la-gi
“Có duyên ngàn dặm xa vẫn gặp, không duyên thì đối mặt vẫn cách lòng.”

Ý nghĩa “Hữu duyên thiên lý năng tương ngộ”

2 câu thơ nổi tiếng thông dụng trong tiếng Trung:

Hữu duyên thiên lý năng tương ngộ

Vô duyên đối diện bất tương phùng

có ý nghĩa như sau:

Có duyên ngàn dặm xa vẫn gặp

Không duyên thì đối mặt vẫn cách lòng

Cụ thể ý nghĩa của các từ trong câu thơ:

  • Hữu duyên: có nghĩa là có duyên, có tình cảm với nhau.
  • Thiên lý: có nghĩa là nghìn dặm.
  • Tương ngộ: có nghĩa là gặp gỡ
  • Tương phùng: có nghĩa là đồng cảm.

2 câu thơ “Hữu duyên thiên lý năng tương ngộ, vô duyên đối diện bất tương phùng” mang tâm sự buồn vui lẫn lộn, được dùng trong những hoàn cảnh vui có, buồn có, đôi khi là oán trách số phận, nhưng cũng như đành chấp nhận số phận mà không cưỡng lại được. Ý nghĩa của câu thơ nổi tiếng này là tình cảm của con người không phụ thuộc vào không gian vật lí: những người yêu quý nhau, dù cách xa nghìn dặm vẫn coi như gần kề; những ngươi ghét nhau, dẫu có giáp mặt vẫn tựa như xa cách.

Nguồn gốc của “Hữu duyên thiên lý năng tương ngộ”

Nguồn gốc của 2 câu thơ “Hữu duyên thiên lý năng tương ngộ, vô duyên đối diện bất tương phùng” được kể lại như sau:

Nhà nọ có cô con gái rất xinh đẹp, lại tài giỏi, tinh thông cầm kỳ thi họa. Đến tuổi cập kê mà cô chưa ưng thuận ai, vì hiếm có người tài giỏi sánh cùng. Vì thế, cô quyết định mở cuộc thi kén chồng.

Lọt vào vòng chung kết là 3 chàng trai. Một người là một thư sinh áo vải, thuộc làu kinh sử, tài hoa không sao kể xiết, lại có tài viết chữ rất nhanh mà đẹp như phượng múa rồng bay.

Người thứ hai là một võ sỹ sức khỏe vô địch, quyền cước tuyệt luân, khó ai bì kịp.

Người thứ ba là một xạ thủ tí lực hùng hậu, bắn bách phát bách trúng trong chớp mắt.

Đề tài được đưa ra cho 3 người như sau: Chàng thư sinh phải viết hết 1000 trang giấy, lực sỹ phải vác một cái trống nặng mấy trăm cân đi sang thành kế bên rồi vác về. Người cung thủ phải bắn rụng hết lá một cây ngô đồng xum xuê. Ai làm xong việc trước thì sẽ thắng, lấy được mĩ nhân.

Cuộc thi bắt đầu, cả ba tiến hành rất khẩn trương, cứ thể cho đến chiều muộn.

Người lực sĩ chưa thấy tăm hơi đâu, còn người xạ thủ thì vẫn miệt mài bắn, lá ngô đồng mới rụng quá một nửa. Trong khi đó, với tài hoa của mình, chàng thư sinh đã viết gần hết nghìn trang giấy.

Thế này thì thắng thua đã rõ ràng, chàng thư sinh cao hứng đọc lên mấy câu thơ, bỏ bàn viết tới đàm đạo, uống trà với người đẹp. Hai người nói chuyện rất tâm đầu ý hợp, tình ý như đã thân thiết tri kỉ từ lâu. Quả thực là:

Quan quan thư cưu
Tại hà chi châu
Yểu điệu thục nữ
Quân tử hảo cầu

Nhưng, đang mải uống trà, đàm đạo say sưa, chàng thư sinh đã quên mất mình còn vài tờ giấy chưa viết xong. Bỗng từ cửa đông, một tiếng trống đồng vang lên rộn rã, mọi người đều giật mình nhìn ra, chính là người lực sĩ đã mang trống đồng trở về. Đang vui vẻ, tình tứ, hai người rụng rời chân tay, lòng thầm kêu khổ. Giờ có viết nhanh như gió cũng không kịp nữa. Chỉ có thể tự trách bản thân mình quá chủ quan, khinh địch, lỡ mất nhân duyên một đời.

Trong đau buồn, nàng đành đắm đuối nhìn người thương, ứng khẩu những câu thơ từ biệt mà lòng đau như cắt:

Hữu duyên thiên lý năng tương ngộ
Vô duyên đối diện bất tương phùng
Ẩm trà ngã hề hoàn ngã trản
Đô thành huề cổ dĩ chinh đông

Tạm dịch câu thơ trên như sau:

Có duyên nghìn dặm xa còn gặp
Không duyên trước mặt vẫn cách lòng
Uống trà đành trả ly không
Đô thành tiếng trống đằng đông đã rền

Cách viết “Hữu duyên thiên lý năng tương ngộ” theo tiếng Trung

  • Hữu duyên thiên lí năng tương ngộ: 有缘千里能相遇 – phiên âm: yǒu yuán qiān lǐ néng xiàng yù
  • Vô duyên đối diện bất tương phùng: 无缘对面不相逢 – phiên âm: wú yuán duì miàn bú xiàng féng

Bài viết giúp các bạn giải đáp ý nghĩa của câu nói nổi tiếng hữu duyên thiên lý năng tương ngộ là gì rồi đúng không nào. Hy vọng bài viết cung cấp những thông tin hữu ích, thú vị về ý nghĩa của những câu nói hay, bất hủ trong cuộc sống.

Bài viết này có hữu ích với bạn không?

Chọn số sao để đánh giá cho bài viết này!

Điểm trung bình 4 / 5. Tổng lượt đánh giá: 9

Không có đánh giá nào! Hãy là người đầu tiên đánh giá bài viết này.

BÌNH LUẬN

Vui lòng nhập bình luận của bạn
Vui lòng nhập tên của bạn ở đây

Bài viết mới